Un sacou este unul dintre cele mai populare tipuri de îmbrăcăminte dintr-o garderobă modernă.
Acest lucru este destul de ușor de explicat. Datorita confortului, moliciunii si bunei compatibilitati sunt purtate de femei si barbati, adulti si copii.
Există modele concepute exclusiv pentru iarnă, dar există și variante de vară. Pot fi înguste și voluminoase, cu mâneci lungi sau scurte, cu sau fără guler, tricotate din fire și cusute din material.
Magazinele vând pulovere cu alte denumiri: jachetă, cardigan. Cu toate acestea, au un lucru în comun: un dispozitiv de fixare de sus până în jos a produsului.
Dacă anterior se foloseau doar nasturi pentru prindere, industria modernă a modei oferă mult mai multe opțiuni. Rafturile sunt conectate cu fermoare, nasturi, cârlige și legături.
Aproape toată lumea are hanorace. Și știm multe despre ei. Și, în același timp, o eroare se strecoară adesea într-un simplu nume de produs. Deci, este timpul să vă dați seama cum să scrieți corect.
Singura opțiune corectă este o jachetă
Unii cercetători în modă cred că produsul a apărut în antichitate.
Iar alții susțin că acest lucru s-a întâmplat în secolul al XIII-lea. Chiar și atunci, locuitorii Europei s-au încălzit cu ajutorul ei.
În Rus' nu știau pe atunci despre un astfel de obiect. Să ne amintim de Pușkin: „... pantaloni, frac, vestă, toate aceste cuvinte nu sunt în rusă”, așa cum nu există jachetă.
Strămoșii modelului modern, care au apărut în Rusia, au fost tricotate. Au venit la noi din Occident. Pentru că au învățat să tricoteze acolo mult mai devreme.
După cum se întâmplă adesea, nu au fost inventate nume noi pentru produsele îndrăgite. De aceea au apărut un pulover, un pulover și un pulover. Și toate aceste cuvinte străine necesită memorare! Dar să revenim la modelul nostru.
De unde vine jacheta în limba rusă?
Fiecare elev rus învață din cursul școlii din clasa a V-a că toate cuvintele cu litera „F” sunt limbi străine.
Există două versiuni principale: limbile europene sau turcice ne-au dat acest nume.
Prin urmare, este cel mai logic să începem să studiem problema originii cuvântului COFTA în limba noastră din dicționarul de cuvinte străine de A.N. Chudinov (1910).
Referinţă. La începutul secolului trecut, s-a stabilit că acest nume are rădăcini suedeze. În acest caz, înseamnă „rochie scurtă pentru femei”.
O privire mai atentă la titlu ridică o altă întrebare. Nu era oare o rudă cu caftanul turcesc? Ambele articole vestimentare reprezintă așa-numita îmbrăcăminte de umăr. De asemenea, sunt uniți printr-o închizătoare frontală. Deci, poate că jacheta este un împrumut din limbile turcești?
Pentru a clarifica această problemă, să ne întoarcem la cel mai autorizat dicționar etimologic al lui Vasmer. El explică modurile în care împrumuturile din limbile germanice de vest sau scandinave au intrat în vocabularul rus.
Într-adevăr, în pronunția poloneză, suedeză, germană și daneză există o variantă care sună asemănător rusei. Înseamnă „rochie scurtă sau mantie”.
Alți reprezentanți ai acestor limbi numesc aceleași articole de îmbrăcăminte foarte similar. Numai în loc de sunetul „O” se pronunță „U”.
Omul de știință admite și o relație cu cuvântul „kaftan”. Acest articol a apărut în Rus' mult mai devreme. Prin urmare, acest lucru este destul de posibil. La urma urmei, o astfel de îmbrăcăminte a fost menționată pentru prima dată în sursele literare rusești în secolul al XV-lea. Apropo, aici se află eroarea de ortografie a cuvântului? Poate pentru că în limba rusă veche semăna cu KAVTAN sau KOFTAN.
Același dicționar indică, de asemenea, că COFTA european este un derivat al caftanului.
Astfel, oricât de dificil ar fi drumul pe care l-a parcurs cuvântul, el încă ne-a ajuns în forma sa modernă din Europa în secolul al XVIII-lea.
Varianta colocvială și motivul apariției acesteia
Limba este în continuă mișcare.
Unele fenomene dispar, altele noi le iau locul. Prin urmare, limba rusă este completată cu neologisme. Cel mai adesea ele vin la noi împreună cu obiecte care sunt desemnate în limba originală.
Dar uneori apar unele schimbări în forma cuvântului. Ele pot fi de natură morfologică sau fonetică.
Utilizarea unor sunete mai familiare în loc de sunete „străine” este un fenomen colocvial destul de comun. Aceasta explică prezența variantelor de pronunție ale cuvântului „KOFTA”. Sunt consemnate în dicționare de dialecte.
"Kokhta"
În 1965, a fost publicată o hartă dialectologică a limbii ruse. S-a remarcat discrepanța dintre normele literare și cele colocviale. Printre acestea se numără pronunția lui „x” în locul lui „f”. Comparați „KOKHTA”, „KHVARTUK”.Acest fenomen este tipic pentru dialectele rusești mici răspândite în sudul Rusiei.
"Kouwta"
O altă opțiune poate fi auzită în regiunile rusești de la granița cu Belarus.
Acolo ei pronunță un sunet care seamănă cu ceva între „U” și „V”. Faptul este că belarușii au un sunet pe care experții îl numesc „u non-sillabic.” În rusă s-ar numi „u scurt”. În transcrierea internațională, un sunet similar este indicat de pictograma [W].
Sunetul „U” sună neclar. Prin urmare, pentru urechile rusești, sunetul amintește mai mult de „v”.
Aparent, de aici provine varianta de pronunție „KOVTA”. Și după aceea, au început greșelile de ortografie. La urma urmei, nu este un secret pentru nimeni că unii oameni aderă la principiul „cum aud, așa că scriu”.
Apropo, din acest motiv apar dezacorduri similare cu privire la cuvântul „SHOP”. Dar dacă verificarea obișnuită prin schimbarea formei cuvântului (magazin - magazin) pune capăt disputei, atunci nu puteți face acest lucru cu o jachetă. Indiferent cum schimbăm cuvântul, sunetul „F” va rămâne întotdeauna îndoielnic, deoarece este întotdeauna într-o poziție fonetică slabă.
Referinţă: în unele regiuni nordice ale statului nostru puteți auzi o altă opțiune, care sună ca „koPta”.
De ce nu poți scrie litera „v” într-o jachetă?
Cine ar fi crezut că un pulover obișnuit ar putea provoca controverse și dezacord! Pentru a împăca părțile în litigiu, ar trebui să apelați la surse competente.
Pentru început, accesați dicționarul de ortografie. În ea sunt înregistrate ortografiile normative, precum și posibilele opțiuni.
Deci, nu are sens să cauți cuvântul pe care îl cauți pe pagina cu începutul KOV-. El nu este acolo! Și nu poate fi, din moment ce nu are altă opțiune.
Motivele erorii
Când limba a stăpânit acest cuvânt, nu erau atât de mulți oameni alfabetizați. Prin urmare, versiunea colocvială a pronunției a reușit să capete un punct de sprijin în conștiința populară. Aparent, acesta este motivul.
Și chiar și în sursele scrise de mână, câțiva oameni alfabetizați au scris uneori greșite.
Apropo, în aceste zile vorbirea rusă corectă nu permite cuvântului să fie pronunțat cu un „V”. Transcrierea modernă (înregistrarea unui cuvânt cu sunete) arată astfel. [KOFTɅ], unde [Ʌ] este un sunet scurt „a”, rădăcina este întotdeauna „F”, iar accentul cade pe „O”.
De ce nu ar trebui să cauți un cuvânt de test pentru un pulover
Ne amintim de la școală: adesea, când apar dificultăți, un cuvânt test ajută. Într-adevăr, ajută să auzi sunetul complet. Astfel, în cuvântul „stejar” ultimul sunet nu poate fi numit distinct. Și când schimbi (de exemplu, așa: „stejari”) toate îndoielile dispar.
Referinţă: pentru a verifica o consoană neclară, aveți nevoie de o versiune a cuvântului, astfel încât să fie urmată de vocale sau consoane speciale (R, L, M, N).
Toate eforturile de a găsi un cuvânt de testare în cazul nostru vor fi în zadar. Un dicționar obișnuit de gramatică și ortografie va ajuta să dovedească acest lucru. Conține informații care vă spun cum să schimbați cuvântul în căutarea unei variante potrivite pentru testare.
Intrarea din dicționar conține marcajul „zh”. Aceasta înseamnă că cuvântul aparține genului feminin. Prin urmare, puteți încerca să-l schimbați după numere și cazuri. Și asta se va întâmpla ca urmare.
- Caz nominativ – jachetă, jachete.
- Cazul genitiv – jachete, jachete.
- Carcasă dativ - jachetă, jachetă.
- Caz acuzativ - jachetă, jachete.
- Carcasă instrumentală - jachetă, jachete.
- Caz prepozițional – (despre) jachetă, jachete.
După cum puteți vedea, nicăieri după „F” nu apare o vocală sau sonoră „L” sau „N”. Prezența lor clarifică sunetul și elimină îndoielile.
O încercare de a verifica folosind un sufix diminutiv, de asemenea, se dovedește a fi nereușită: bluză, bluză.
Același lucru se întâmplă la căutarea cuvintelor cu aceeași rădăcină și la formarea adjectivelor: bluză (material).
După cum puteți vedea, niciuna dintre metodele posibile de verificare nu este potrivită! Prin urmare, căutarea unui cuvânt de test pentru o jachetă nu este potrivită.
Cum să evitați greșelile de scris
Oferim metode fiabile care vă vor ajuta să evitați greșelile.
Principalul lucru este să vă amintiți opțiunea corectă
Toată lumea știe că există mai multe tipuri de ortografii, adică ortografii corecte ale cuvintelor. Printre acestea se numără cele care reglementează ortografia consoanelor neverificate în rădăcinile cuvintelor. Acestea includ AUTOBUZ, FOTBAL, MAȘINĂ și multe altele. Toată lumea are îndoieli cu privire la scrierea „F” sau „V”.
Cum să-ți amintești
Puteți face acest lucru în diferite moduri:
- memora,
- găsi analogii.
Sfat. Unii oameni consideră că rima utilă, de exemplu, „în fotografie port o jachetă și un voal”, aici toate substantivele sunt scrise cu litera „F”.
Există o altă opțiune - jocuri. Este folosit atunci când îi învață copiilor limba lor maternă sau străină. De ce adulții nu apelează și la așa-numitele „amintiri” ale copiilor.
În acest scop, copiii sunt rugați să se uite la litera „F”. Și apoi pe o jucărie cu un pulover sau o jachetă pe ea. După aceasta, copiii, văzând o scrisoare familiară, o vor asocia cu aceste articole de garderobă.
Este destul de convenabil și ușor de reținut că jacheta este similară cu litera F. Prin urmare, este scrisă și cu ea.
Unde să verificați ortografia dacă aveți îndoieli
Ca de obicei, un dicționar vă va oferi cel mai precis răspuns.
Cuvântul „jachetă” poate fi găsit în orice dicționar lingvistic: de la ortografie la inversă.Este disponibil atât în dicționarul etnografic, cât și în enciclopedia modei. Să aruncăm o privire la ele.
- Din Dicționarul explicativ al lui T.F. Efremova, pe lângă opțiunea corectă, puteți afla sensul. Anterior, acesta era numele pentru hainele de acasă pentru femei, care se purtau noaptea peste o cămașă.
- Și dicționarul lui Dahl sugerează, de asemenea, să vă familiarizați cu sinonimele sale rusești.
„F” este oferit de fiecare dicționar lingvistic.
De asemenea, nu există altă ortografie găsită pe Internet. Wikipedia și alte cărți de referință online sunt unanime în ceea ce privește forma literelor unui cuvânt.
Astfel, singura ortografie fără greșeală este sacou
Aceasta este norma.
Consultați mai des dicționarele. Vei fi surprins de câte informații interesante și surprinzătoare poți obține de la ei.